Wednesday, July 25, 2007
《A Complicated Kindness》
小說《A Complicated Kindness》的故事,發生於加拿大Manitoba省近美國邊境的Mennonite社區East Village。Mennonite是荷蘭人Menno Simons在十六世紀從天主教分支出來的教派。和較著名的Amish族一樣,Mennonite奉行自給自足,抗拒現代文明的教條。在北美洲中部的鄉村,零星住了數十萬Mennonite族人。
主角Nomi ,是一個生於East Village,長於East Village的十六歲女孩。從一般社會目光來看, Nomi是正常不過的少女。但對於生活在僵化教條中的East Village 居民,她則是個離經叛道,幾乎被視為精神失常的邊緣人。
小說全是 Nomi的幻想和回憶。她內心是個敏銳,細膩,善良的孩子;只是迫不得已下,才用反叛,泠淡,和調侃來對抗身邊不近人情的環境。Nomi的夢想,是有朝一天能離開死寂的East Village,到紐約過她嚮往的自由生活。她知道,外面是個廣闊的花花世界。
一開始,我們便知道,Nomi的姐姐和媽媽早已離開了家庭:
“Half of our family, the better-looking half, is missing“
Nomi明白姐姐和媽媽為何忍受不了East Village的生活,相繼別她而去;她心中也盤算如何離開這村落。故事發展下去,我們才發現,Nomi遲疑不決,是因為對爸爸不捨。而深愛妻子和女兒的父親,也明白女兒的難處;最後亦用自己的方法,為她解開這親情的桎梏。
《A Complicated Kindness》的筆調和《麥田捕手》很相似,都是透過少年人對週遭的世界的失望,描寫社會中光怪陸離的現象。成長中的Holden 和Nomi,仍擁有小孩純潔的心。但為了保護自己,他們不敢向別人表白,只能以表面的反叛來抗爭。
作者Miriam Toews不留情地批叛宗教的虛偽。不過,現實裡的 Mennonite,提倡捨己為人的精神,常常到偏遠地區幫助需要援手的災民,並不是書中那不近人情的社會。
十多歲女孩成長中的憤怒,對我來說是個陌生的世界。另外,讀者也許會不習慣,書中Nomi無所事事的胡思亂想。 但看到Nomi 的家庭變得支離破碎,看到她在親情和夢想中難以取捨的困局,相信誰也想向她伸出援手,不忍她留在East Village受生活煎熬。
《A Complicated Kindness》,既是少年人冷眼看世情的獨白,也是個傷感的愛的故事。不知道有沒有人會把它翻譯成中文?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
憤世嫉俗不單止是年輕人的特性, 成年人某程度上是"睇通睇透", 但始終, 還是會感到這個世界並不公平.
ReplyDelete看過《麥田捕手》,找不到共鳴,倒反覺得主角有點神經質,好像什麼都看不順眼,有點替他辛苦呢 ^^"
moss:年輕人憤世嫉俗,是個性.過了二十五還憤世嫉俗,便是不識時務.其實世界沒有甚麼公平或不公平,只是純粹不可預測.
ReplyDelete《麥田捕手》的主角真是神經質的,結局暗示了他入住療養院.我倒是頗喜歡《Catcher in the Rye.可能Holden的一些遭遇,男讀者會有多些共鳴.
經過您的介紹,還真想看看這本書[A Complicated Kindness]。
ReplyDelete另外,請問"睇通睇透"是什麼意思啊?
tulip:你真的對廣東話很有興趣!”睇通睇透”太約是”看穿世情”的意思吧,明唔明?
ReplyDelete曾到過賓夕凡利亞州的Amish County,見過那些Amish和Mennonite,也曾和她們一起在其家中吃飯。
ReplyDelete他們都很友善。我反而很佩服他們那種抵抗外間誘惑的堅毅,畢竟知易行難。
我也想到Pennsylvania看看.小說中也提及到村落參觀的遊客,但村民給遊客看的,全是做出來的假show.
ReplyDelete抵抗誘惑的確很需要毅力,但很難說這樣對小孩公不公平.畢竟已不是資訊不通的十八,九世紀,Amish和Mennonite的小孩子,是很清楚外面是怎麼的世界的.
台灣貓頭鷹出中譯本了!
ReplyDelete書名「12號公路女孩」